Ân tương, cừu báo
Direct English translation
Repay kindness with kindness, repay enmity with enmity.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách ứng xử phân minh giữa ơn và oán: có ơn thì đáp nghĩa, có thù oán thì đối lại theo lẽ tương xứng. Thường dùng để nói thái độ rạch ròi, không lẫn lộn giữa tình nghĩa và hiềm khích.
English explanation
It refers to a clear distinction between gratitude and resentment: kindness should be repaid with gratitude, while enmity is answered in kind. It is used to describe a person or attitude that is strict and clear-cut in matters of obligation and grievance.